This article is part of Palabras, the Latin Post Latino Author Series.

Yo-yoing between birthplace Bogota, Colombia and New York City since the age of 18 sparked an insatiable need for author Angela Lang to travel.

When she wasn't able to satisfy the urge to travel physically, she did so mentally: happily ingesting highly-imaginative Colombian literature and sauntering toward the great entryway of world creation, keeping one leg in the world of journalism and the other in the world of literature.

Lang was born to encouraging entrepreneurs and business people as parents, and further reared by spiritual and intuitive grandparents who worked as farmers before being forced to relocate due to poor field conditions and war. While the author comes from incredible stories, the stories that Lang writes tend to stray far from the reality lived by her parents and grandparents. Instead, she allows the magic of language to create individuals with unique realities and distinctive realms. She focuses on the qualities of being bilingual, the changing of roles, the aftermath of change and the time sensitivity that's inherent to being human.

Colombians have a very superstitious way to relate to the world, shared Lang. It's not only magic realism, but it's a quality of suspending disbelief. Colombian stories are well-told, and readers are willing to go along with interpretations that are unorthodox or conceivably irrational. In her current novel, "Bookwork," she sought to create an environment where it's possible for readers to suspend their disbelief with full awareness of it. Lang, herself, enjoys speculating and exploring unusual, but plausible, scenarios, such as people physically eating books (which happens in "Bookwork"). She also likes to document what happens after-hours, and what happens within our brains when we speak different languages, suffer from insomnia or fall in love.

"I'm very curious about the nature of love, as something we learned and something we know, beyond romantic love, I wonder about the unconditional manifestations of it, and how it wires our versions of ourselves and the world. I'm inspired by random explorations, whether it is in a conversation full of wisdom or reading a visionary novel," Lang said to Latin Post. "I feel we are connection-makers, and I like to find and celebrate the connections that happen through me."

The presence of great spiritual masters and teachers, the exploration of different media and the present technological landscape are all things that influence her work. "Instructions for Sebastian" and "Room of Words," short stories written by Lang, are stories that explore switching from one state to another, as well as the beauty and challenges of duality. Lang admitted that writing and working in two languages felt like she was "visiting a room of words," words that needed to be introduced or, better yet, properly acquainted.

"Initially, I wanted to write a novel with two versions, one with a male narrator in English, and another with a female narrator in Spanish, since gender in Spanish has a lot more noticeable spelling and conjugations. I'd like to see how it feels to tell the story as a female or as a male," said Lang. "'Bookworm' is a meditation on the reasons why we own and why we love books so much. The story about people that eat books is a vehicle to explore how much we invest in books as physical objects and in what they carry, whether it's memories we attached to them or interpretations.

"It's also about exchanges, links and bonds that we create with tangible and intangible things. I have written the English version [of 'Bookwork'], so far the story takes place in New York, and most characters are travelers, immigrants, citizens of the world, some are Spanish speakers."

Every project has been different when it comes to preparation and visualization. When it comes to non-fiction writing, Lang gathers as much information as possible, writes a draft that includes everything and then she edits. When writing the first draft of "Bookworm," she committed to a daily word count, 500 words for busier days and 2,000 words for more relaxed days. Lately, she has waves: weeks when she reads a lot and everything she reads is linked to her developing stories, and other weeks she writes a lot and spend hours in front of the computer. Other weeks, she has to be outside discussing and listening to the city and the people.

When it comes to the subject of "Latino literature," Lang reckons that the term is interesting because Latinos come from various countries and possess different backgrounds. That said, she sees the commonalities and shared themes in literature. She sees that Latinos are beginning to branch into new genres and territories, and this excites her. She also believes that being Latino is only one part of a larger experience.

"Culture and heritage are relevant and meaningful, but they are not everything that we are. I am proud of writers that find ways to share and discuss identity issues without recurring to labels, writers who put their names and backgrounds in higher grounds, appealing to stories that transcend boundaries and focus in the excellence of the writing." Lang stated. "Sergio de la Pava, Sabrina Vourvoulias and Cristina Henríquez are great examples; they all touch on immigration issues with very distinctive voices, stories and genres. The future depends not only on the writers; readers and publishers play a key role. I trust in the power of talented writing and great stories, and I´m sure they will always be available."

Look for more information about Angela Lang and/or read her work in Spanish/ English they at portableangela.com. And follow her on Twitter.